Forums-Treffen
8. Treffen 2023

8. Treffen des Forums für literaturwissenschaftliche Japanforschung

Kulturelle Übersetzungsprozesse in der japanischen Literatur: Dimensionen, Perspektiven, Texte


Datum: 16.–17. Juni 2023 [optionales Rahmenprogramm am 18. Juni 2023]
Ort: LMU München, Japan-Zentrum, Oettingenstr. 67, Raum L 155
Organisation: Carolin Fleischer-Heininger und Kevin G. Schumacher

Gefördert von der JaDe-Stiftung.

Anmeldung: s. Seite Nächstes Forums-Treffen


Programm (  90 KB)

Tag 1: 16. Juni 2023 (Fr)
14:30
Begrüßung
Carolin Fleischer-Heininger (Ludwig-Maximilians-Universität München) und Kevin G. Schumacher (Bayerische Staatsbibliothek)

14:40

Grußwort
Evelyn Schulz (Ludwig-Maximilians-Universität München)

14:45

Einführung
Carolin Fleischer-Heininger und Kevin G. Schumacher

15:00 – 16:00

Panel I:
Yu Uwagawa (Kwansei Gakuin Universität)
„Politik der Übersetzung, Poetik der Exophonie: Inuhiko Yomota und Yōko Tawada lesen Walter Benjamin“

Alexander Lin (University of California Berkeley)
„Goethes Italienische Reise in Nara“

16:00 – 16:20 Kaffeepause
16:20 – 17:20

Panel II:
Marija Tomic (Universität Wien)
„Same same or different? Zum Umgang mit Vergewaltigung am Beispiel der Romane Za reipu (1982) von Ochiai Keiko und Namakawa (2022) von Inoue Areno“

Maren Haufs-Brusberg (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)
„Die japankoreanische Minderheit im Spiegel der Welt: Der Roman GO von Kaneshiro Kazuki“

17:20 – 17:40

Kaffeepause

17:40 – 19:00

Diskussionsrunde I: Übersetzen und Dolmetschen in der Praxis
Jasmin Dose (Übersetzerin und Konferenzdolmetscherin)
Ursula Gräfe (Literatur-Übersetzerin)
Verena Maser (Manga-Übersetzerin)
Moderation: Janett Blesch (Goethe-Institut e.V.)

19:15 Gemeinsames Abendessen (optional)

Tag 2: 17. Juni 2023 (Sa)
11:00 – 12:30

Panel III:
Michaela Manke (Seinan Gakuin Universität)
„Deutsche Konstruktionen kultureller Selbst- und Fremdrepräsentationen, variierend von Übertragung hin zu Nachdichtung, von Eigendichtung hin zur Kooperation bei der Schaffung deutscher Versionen von chinesischer und besonders japanischer Lyrik“

Michaela Oberwinkler (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)
„Die Übertragung der Loreley ins Japanische“

Nicole Marion Mueller (Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg)
„Japanische Übersetzungskultur zwischen machtgeschützter Innerlichkeit und postmoderner Emanzipation: Einhundert Jahre japanische Thomas Mann-Übersetzung im Spiegel eines Topic Modeling der Tonio Kröger-Retranslations“

12:30 – 13:30

Mittagspause: Catering/Picknick etc.

13:30 – 15:00

Panel IV:
Maria Cărbune (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg)
„Literary translation as wartime diplomacy: A look at early translations of Emperor Meiji’s waka poetry“

Julia Mariko Jacoby (Universität Duisburg-Essen)
„Von Kompromiss zu dakyō: Zu der kulturellen Übersetzung von Konzepten“

Elena Giannoulis (Freie Universität Berlin)
„Das Motiv der Entnetzung (zetsuen) in der japanischen Literatur“

15:00 – 15:30

Mittagspause

15:30 – 16:30

Diskussionsrunde II: Lehre, Übersetzen und KI
Moderation: Evelyn Schulz

16:30 – 17:30

Abschlussdiskussion
Carolin Fleischer-Heininger und Kevin G. Schumacher


18. Juni 2023 (So) – optionales Rahmenprogramm:

Informationen ergehen gesondert an angemeldete Teilnehmer:innen.